
Foto: Site Poesia Árabe
O Mundo Entrelinhas apresenta hoje a primeira de muitas publicações da seção Cultura no Mundo. Neste espaço do blog você conhecerá melhor a cultura de diferentes regiões do nosso planeta. Cultura no Mundo sempre terá a contribuição informativa de um cidadão natural do país o qual o assunto esteja sendo abordado, pois quem mais conhece uma casa é o morador da mesma.
A estréia desta seção apresenta o poeta egípicio Amal Dunql (1940-1983). Reconhecido como um dos principais poetas contemporâneos do Egito, Amal Dunqul nasceu na Aldeia de Qala no Alto Egito e anos mais tarde migrou para o Cairo.
Com uma rica obra o poeta publicou seis livros de poesia, além de poemas dispersos coletados em suas Obras Completas após o seu falecimento.
Foi conhecido pelos seus poemas abordarem temas políticos, inspirados em histórias antigas pré-islâmicas ou histórias bíblicas do antigo e novo testamento para falar sobre a realidade contemporânea que ele viveu.
Um dos seus poemas mais conhecidos chama-se Spartacus' last words. O poema está dividido em quatro partes, que estão mais próximos de "movimentos" no sentido musical do termo, dando-nos a sensação de uma sinfonia cuidadosamente trabalhada ou opereta de que Spartacus é o narrador. O poeta fala na voz dos escravos de Spartacus romanos, que liderou uma rebelião fracassada contra o império romano em torno de 70 a.c.
O Mundo Entrelinhas apresenta agora com imensa satisfação o poema Spartacus' last words traduzido do idioma árabe para o inglês pelo grande amigo egípicio Mina William, que com muita dedicação colaborou não apenas para divulgar a obra do poeta Amal Dunql, mas também para mostrar a cultura do Egito.
O Mundo Entrelinhas apresenta agora com imensa satisfação o poema Spartacus' last words traduzido do idioma árabe para o inglês pelo grande amigo egípicio Mina William, que com muita dedicação colaborou não apenas para divulgar a obra do poeta Amal Dunql, mas também para mostrar a cultura do Egito.
Spartacus’ last words
(First mixing)
Glory
to the devil .. God of the wind
who
said "no" in the face of those who said " Yes "
Who
taught Man to tear down the nonexistence
Who
said " No " … so he didn't die
! And
remained a soul eternally in pain
(Second mixing)
: I'm
hanging on the morning’s gallows
and my forehead - by
death – is bowing !
because
I didn't bow it . . Alive !
. . . . . .
O My
brothers who cross in the square in silence
descending at the evening’s
end
st.
! at Alexander the Great
don't be ashamed . .
to raise your eyes to me
because you are hanging
beside me
On the Caesar’s
gallows
to
raise your eyes to me
maybe
.. If your eyes met with the death in my eyes !
the vanishing smiling
inside me
Because
you have raised your head . . once !
" Sisyphus " is no longer carrying the rock on his
shoulders
carry it who born in
slaves chambers
and
the sea .. like desert .. not satisfy thirst
because
who says "no" is quenched only from tears !
. . So raise your eyes to the hung revolutionary
. you
will end up like him . . Tomorrow
and
kiss your wives . . Here . . on the road side
you
will end here . . tomorrow
so
the bowing is bitter. .
the
spider weaves above the necks’s men
So kiss your wives ..
I left my wife without a farewell
and
if you see my child , which I left on her arm without arms
Teach
him to bow
Teach
him to bow !
" !
The
God , didn't forgive the sin of the
Devil when he said " no
And
the Meek and good people . . Who shall inherit the earth at the end of extent
Because
they are . . will not hung !
Teach him to bow . .
and
then , There is no escaping
Don’t
dream by happy world
behind
every Caesar dies : Caesar's new !
Behind
every revolutionary die : sorrow to no avail . .
And
tears in vain !
( third mixing )
O Great Caesar: I
have sinned .. I confess
Let
me on my gallows - kiss your hand
that I am kissing the
rope that surrounds my nick
it's your hand – and
it's your glory what compels us to worship you
let me give you atonement
for my sin
I'll give you - after my death - my skull
shape
from it a cup for your strong wine
If you do what I want
If
once they ask for my martyr blood
Did
you Given me the " existence " to steal my " existence " ?
then
say to them : has died . . not hateful to me
and
this cup - which was the bones of his skull
document
of absolution to me .
O
my killer : I forgave you . .
The
moment you rested after me :
I
rested from you !
But . . i command you
if
you wish to hang all
that
merciless the trees !
Don't cut logs to
erect gallows
don't
cut logs
. . maybe
the spring come
"
and the year a year of hunger "
! you
will not smell in the branches .. Flavor of fruits
And may pass in our
country the danger summer
You
will cross the desert . Looking for Shades
don't
see only
heat and sand and
heat and sand
and fiery thirst
in the ribs
lord
of the white evidence in the darkness . .
O
Caesar's the frost !
:(fourth mixing)
O my brothers who
cross the square in Bowing
descending at the evening’s
end
Don’t
dream by happy world . .
Behind
every Caesar dies : Caesar's new
And if you see
"Hannibal" in the way
Tell him I waited for
him at the gates of stressful "Rome"
And the senators of Rome they waited
under
the Arc de triomphe –the conqueror heroes
and
women of Rome stayed Between the gaudy decorations
in
waiting the arrival of
the
soldiers by Atlantic curly-headed
but
"Hannibal "
soldiers didn't come
tell
him that I waited .. waited ..
But
he didn't come !
. . And I waited him
until I ended up in the cords of death
and
in the distance "Carthage" is in flames
"Carthage "
was the conscience of the sun :
may
has learned the meaning of kneel
and
the spider above the necks of men
and
the words are choked
my
brothers : “Carthage” the Virgin is burning
so
, kiss your wives , I left my wife Without a farewell
and
if you see my child , which I left him on her arm without arms
teach
him to bow
teach
him to bow
teach
him to bow . .
April 1962
Amal Dunqul
Translation by : Mina William
Fontes:
http://www.jadaliyya.com/pages/index/6998/amal-dunqul_spartacus-last-words
http://www.poesiaarabe.com/amal_dunqul.htm